О последовательном переводе
Последовательный перевод - это вид устного перевода, при котором докладчик говорит предложение, или несколько предложений (блоков), после чего следует перевод сказанного.
Этот вид перевода наиболее распространен и применяется практически в любых условиях: на выставках, за столом переговоров, во время экскурсий и т.п.
Цена на последовательный перевод варьируется в зависимости от сложности перевода. Дороже всего обходится технический, юридический, медицинский перевод. Кроме того, такой перевод требует определенной подготовки. Даже если переводчик разбирается в тематике в целом, дополнительным залогом успешности Ваших переговоров будет, если Вы предоставите материалы конкретно по Вашей теме или, по крайней мере, опишите суть вопроса, чтобы переводчик сам поискал нужную информацию.
Распространенное ошибочное мнение людей заключается в том, что переводчик знает или "должен знать" все. Такого не было и никогда не будет возможным. Поэтому если Вы как заказчик располагаете материалами и прочей важной для этих переговоров информацией, не примените поделиться ею с переводчиком, и это окупиться Вам сторицей: в итоге Вы сэкономите время и деньги!
Автор статьи Литвинова Олеся http://litvinova.kiev.ua
Письменный перевод:
- Перевод стандартных документов
- Срочный перевод документов
- Нотариальное заверение переводов
- Деловая корреспонденция
- Медицина
- Техническая документация
- Перевод крупных проектов (100 и более страниц)
- Перевод сайта
- Поиск информации в англо- и немецко-язычном Интернете
Устный перевод:
- Телефонные переговоры
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Общая тематика
- Перевод заграницей
- языковая поддержка
- перевод аудио – и видео материалов
- перевод и озвучивание
Апостилирование
Основная языковая специализация:
- с / на украинский
- с / на русский
- с / на английский
- с / на немецкий
- с / на французский
- с / на итальянский
- с / на польский